Swann's Way
|
| Price: |
7 new or used available from CDN$ 11.16
Average customer review:Product Description
In Swann’s Way, the themes of Proust’s masterpiece are introduced, and the narrator’s childhood in Paris and Combray is recalled, most memorably in the evocation of the famous maternal good-night kiss. The recollection of the narrator’s love for Swann’s daughter Gilberte leads to an account of Swann’s passion for Odette and the rise of the nouveaux riches Verdurins.
For this authoritative English-language edition, D. J. Enright has revised the late Terence Kilmartin’s acclaimed reworking of C. K. Scott Moncrieff’s translation to take into account the new definitive French editions of Á la recherché du temps perdu (the final volume of these new editions was published by the Bibliothèque de la Pléiade in 1989).
Product Details
- Released on: 1999-10-25
- Format: Import
- Original language: French
- Dimensions: .42 pounds
Editorial Reviews
From Publishers Weekly
Relax: it's fantastic. There's no question that Davis's American English is thinner and more literal than C.K. Scott Montcrieff's archaically inflected turns of phrase and idioms, at least as revised by Terence Kilmartin and later by D.J. Enright. The removal of some of the familiar layers of the past in this all-new translation gives one a feeling similar to that of encountering an old master painting that has just been cleaned: the colors seem sharper and momentarily disorienting. Yet many readers will find it exhilarating, allowing the text to shed slight airs that were not quite Proust's and making many of the jokes much more immediate (as when he implies that sense-organ atrophy in the bourgeois is a defense mechanism and the result of hardening unarticulated feelings). As accomplished translator and novelist Davis (The End of the Story) notes in her foreword, she has followed Proust's sentence structure as closely as possible "in its every aspect," including punctuation, word order and word choice. To take just one case, where Montcrieff/Kilmartin describe Mlle. Vinteuil finding it pleasant to metaphorically "sojourn" in sadism, Davis has the much more definitive "emigrate." Proust's psychological inquiry generally feels much sharper, giving a much more palpable sense of Freud and Bergson-and of the young Marcel's willful (if not malefic) manipulations of those around him. For first-timers who don't have French and are allergic to the slightest whiff of euphemism, this is the best means for traveling the way by Swann's.
Copyright 2003 Reed Business Information, Inc.
From AudioFile
Before I listened to this magnificent performance, I groaned at the prospect of having to sit through more than twenty hours of Proust on tape. (And this program represents only half the complete novel.) The highly abstract, paragraph-long sentences! The apparently disconnected flashes of memory and perception that send us careening backward and forward in time! If ever a book demanded to be read and not heard, I thought, surely it was this one. I was wrong. Recorded Books has selected a narrator who makes Proust light-going, if that's imaginable. George Guidall draws us into the banter and gossip of the provincial French bourgeoisie; he makes us feel as if we were at the table with Marcel's family or sharing the parlor with Monsieur Swann's coterie. More impressive still is the ease with which he handles even the most difficult exposition. Try, for instance, Guidall's rendition of "Combray," a complex meditation on Marcel's childhood at his family's country home. What might have been sleep-inducing becomes a haunting, even mesmerizing, experience--the mark of a virtuoso audiobook narrator. J.M. Winner of AUDIOFILE Earphones Award © AudioFile 2001, Portland, Maine-- Copyright © AudioFile, Portland, Maine
The Boston Globe, January 1999
"For classic literature, check out the new "Cover to Cover" series. All are 19th and 20th century works produced in England. They are handsomely packaged in sturdy, decorative cardboard boxes. The series carries the exclusive Royal Warrant from Charles, Prince of Wales."
Customer Reviews
Duelling Translations
Those of us who love Proust - either from long acquaintance, or from reading him for the very first time - can count ourselves fortunate in now having two very fine English translations to work from: the classic Moncrieff/Kilmartin rendition of the complete novel, and the new Lydia Davis translation of "Swann's Way." I've read and enjoyed both, because each brings something special and valuable to the work.
Davis is a breath of fresh air, being more literal (while still literary!) in that she follows the original French syntax and meaning more closely. I liked her translation, and applaud it. Normally, such a fine translation would be my first choice. However - and I admit this is a very subjective judgement - I was long ago seduced by the sheer beauty of Moncrieff/Kilmartin, and therefore cannot love the Davis translation quite so much. Of all authors, Proust requires us to surrender to the beauty of his language. Davis' translation is, for me, more likeable than loveable.
Really, it's an old (and impossible to resolve!) conflict between the more literal and the more "poetic" type of translation. I've dealt with this myself, in trying to translate Baudelaire, and there's no perfect answer. One thing I'd suggest (if you haven't read MK) is to get the MK translation of Swann's Way, now available in a very inexpensive paperback, along with Davis so that you can get a feel for both ways of appreciating Proust's great and magnificent work.
Being devoid of inspiration, my title is "TITLE"
Many things have been said about Marcel Proust to myself as the sarrounding adults gushed over the fact that a teenager was reading literature. That said, many of these people confessed they had never finished Proust all the way through; one went all the way to say he had found it too "subjective." If you are reading literature to read literture STAY AWAY FROM THIS BOOK! If you want to read an incredible novel, then go ahead; you will not desecrate Proust's grave.
Many times as I read this book, I found myself pausing, almost pained at the beauty of the language. I have read many authors, and have never read such beautiful words; his descriptions seem so divine, and yet he spends the first part of the book saying that he himself can't write! It's one of those moments where you want to shake the author with mental fists, but it's okay; it adds flavour.
Proust is probably among the greatest novelists of history (probably one down after Dostoevsky). The title of the series "In Search of Lost Time," immediately gives you the clue of what the theme shall be; moments of wasted time, moments of bliss that you wish to recapture, memories long gone that you wish you could recapture. But, that is the essense of life.
The pleasure of reading Proust (Volume I).
Having just finished reading SWANN'S WAY for the fourth time, it remains at the top of my short list of favorite novels. Influenced by John Ruskin, Henri Bergson, Wagner and the fiction of Anatole France, Proust (1871-1922), in his "universality and deep awareness of human nature," is considered by Harold Bloom to be "as primordial as Tolstoy," and "as wise as Shakespeare" (Bloom, GENIUS, p. 218).
Most recently, I re-experienced SWANN'S WAY through the Modern Library's new, 2003 revision of the Montcrieff/Kilmartin translation of Proust's IN SEARCH OF LOST TIME, Volumes I through VI. Through an illuminating series of what Walter Pater has called "privileged moments," or what James Joyce might call "epiphanies," the narrative in SWANN'S WAY tells a dual story of unrequited love. The taste of a madeleine pastry brings with it a flood of childhood memories from the narrator's youth spent in Combray and Paris, mostly relating to his infatuation with Charles Swann's daughter, Gilberte, and Swann's obsessive affair with a courtesan, Odette de Crecy. Although Swann realizes Odette is not his type (p. 543) and suspects she is a liar, his jealous love for her consumes him. Odette is unsophisticated, has lesbian tendencies, and is rumored to be a prostitute. Even after he acknowledges he has "wasted years of [his] life" on Odette (p. 543), Swann is nevertheless powerless to end their turbulent relationship. For Proust, human love becomes synonymous with suffering, failure, exhaustion, ruin, and despair (p. xviii) except, that is, for the love between a mother and son (symbolized in SWANN'S WAY by a memorable goodnight kiss, which leaves the young narrarator longing to tell his mother, "Kiss me just once more")(p. 15). SWANN'S WAY is not a feel-good novel, to be sure; for Proust, there are no limits to human suffering. He believed that any intrusion upon one's solitude is damaging, that we can only understand our pain if we approach it from a distance, and that friendship is somewhere on a scale between fatigue and ennui (Bloom, GENIUS, p. 218).
In the end, Volume I of Proust's IN SEARCH OF LOST TIME is about the lost and wasted years of human existence, and it prefaces things to come in subsequent volumes. There is a satisfying intellectual profit to be derived from the narrative of SWANN'S WAY. Proust reveals through his use of small illuminations that one may find rewards beyond the worldly ways of the human condition. Serious readers will find uncommon pleasure in the experience of reading SWANN'S WAY. For me, reading SWANN'S WAY is the best example of what it means to read "a good book."
G. Merritt



