Product Details
Penguin Classics Selected Poems

Penguin Classics Selected Poems
By Anna Akhmatova

List Price: CDN$ 16.50
Price: CDN$ 12.05 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $39. Details

Availability: Usually ships in 24 hours
Ships from and sold by Amazon.ca

15 new or used available from CDN$ 8.25

Average customer review:

Product Description

Anna Akhmatova (1889-1966) is among the most moving and revered voices in Russian literature. A poet of passion and conscience, she was persecuted after the Revolution and under Stalin, but chose to remain in Russia and bear witness. Her works capture a rich emotional world - poems such as "A Ride" and "By the Seashore" reflect a complex attitude to love or explore the duality of her own nature, while others, such as "Courage" and "In 1940", evoke the horrors of war. And in her two great poem cycles, "Requiem" and "Poem without a Hero", she creates a heart-rending depiction of a mother waiting outside a prison for news of her son and a magical layering of the old, joyous St Petersburg upon a tormented Leningrad.


Product Details

  • Amazon Sales Rank: #392382 in Books
  • Published on: 2006-05-30
  • Original language: Russian
  • Binding: Paperback
  • 160 pages

Editorial Reviews

From the Inside Flap
This volume presents the largest selection of Anna Akhmatova's poetry yet available in English. It includes many poems translated for the first time, and it covers the whole of her career, from the love lyrics and songs which made her famous in the teens of the twentieth century to the long poems which many critics regard as her most lasting achievements.

Akhmatova, along with her contemporaries Mandelstam, Pasternak, and Tsvetaeva formed a "poetic quartet" which many Russian readers think of as the finest representatives of poetry for the last 100 years. They began their careers almost simultaneously, just before World War I. Tsvetaeva would hang herself in 1941, Mandelstam die in terrible Kolyma in 1938. Akhmatova and Pasternak lived out their lives, though not without serious problems from officialdom--Pasternak being railroaded out of the Union of Soviet Writers for winning the Nobel Prize, Akhmatova almost never being published and often being attacked as an "inner emigre," a "bourgeois" a "slut," and so on. Her long poem Requiem, given here in Robin Kemball's translation, was an expression of the vast grief felt by all those Russian women whose loved ones were ground up by GULAG, including Akhmatova's son Lev (her son by Nikolai Gumilev, the Acmeist poet shot to death by the Cheka in 1921).

The other long poem presented here, A Poem without a Hero, is a profound historical and literary meditation on the passing of the whole Silver Age of Russian culture. This poem is highly allusive, so the detailed commentaries provided by Carl R. Proffer are not just useful, but necessary.

But it is Akhmatova's early poems which have had the widest and most loving audience. As Walter Arndt writes in his Introduction: "Among the remaining witnesses of the 20th century's 'remarkable decade' in Russian poetry, 1912-1922, many still speak with animation and awe of the change of air in poetry which was heralded by Evening, Akhmatova's first volume of verse. It was placed beyond doubt two years later by her second, Rosary: a delicate but decisive discharge of lyric directness, authenticity of feeling, palpability of image and phrase." This new collection represents the early period richly.

In addition to the editor's introduction "The Akhmatova Phenomenon," there is a Chronology of the poet's fife. For students who may want to compare the translations to the originals, the Table of Contents provides a key of titles and first fines to the most easily available Russian edition.

Walter Arndt is Professor of Russian Literature at Dartmouth. His translation of Pushkin's Eugene Onegin won the Bollingen Prize. He is also translator of Pushkin Threefold and Pushkin's Ruslan and Liudmila.

About the Author
Anna Akhmatova is the literary pseudonym of Anna Andreevna Gorenko. Her first husband was Gumilev, and she too became one of the leading Acmeist poets. Her second book of poems, Beads (1914), brought her fame. Her earlier manner, intimate and colloquial, gradually gave way to a more classical severity, apparent in her volumes The Whte Flock (1917) and Anno Domini MCMXXI (1922).


Customer Reviews

A wonderful book of lyric poetry5
Anna Akhmatova was one of the century's greatest lyric poets. D. M. Thomas has selected a fine overview of her poetic accomplishment, and translated the poems stunningly: both lyric cadences and the quality of spoken speech come through in his refashioning of the poems into English. (The Hayward/Kunitz tranlations are also fine, but for a brief introduction this is a wonderful book.)

The volume contains her "Requieum," a ten pagel lyric sequence which is my choice for the greatest poem of the twentieth century, as it combines personal lyricism, social witness, historical density, a primal narrative moment -- in poems which are stunning, one after another.

Perhaps only Yeats has rivalled Akhmatova's exploration of love in modern times, and there are many moments when her symbolism, her brevity, her song-like qualities are reminiscent of the best of Yeats.

This is a wonderful book, a fine introduction to a great, powerful, haunting poet.

Lost in the translation?2
One often wonders, when one hears everyone and their brothers spouting superlatives about a poet from a historically repressive country, whether the superlatives are based on the poet's actual work, or whether they're in some way based on the poet's admirable-- but irrelevant-- ability to perform within a culture that is repressive to the poet's art. In some cases, the superlatives are justified, for example Vladimir Holan's stunning book-length poem _A Night with Hamlet_, written while Holan was officially a non-person in Hungary in the sixties.

Akhmatova has been called "the greatest Russian woman poet ever, and perhaps the greatest woman poet ever." I can't help but think those lauding on these kinds of laurels are looking more at her life than her work. There are certainly flashes of great brilliance here, but to put Akhmativa's work up against that of, say, Elizabeth Bishop, Deborah Allbery, or even the underrated Dorianne Laux would quickly reveal many of its flaws.

This is not to say that Akhmatova's poetry is completely without merit, and one must be forced to consider the viability of the work of any translator who would consider "He, was it, through the packed hall/Sent you (or was it a dream?)" to be the best way to translate anything, much less poetry. And thus, perhaps, the original is far more eloquent than what we receive here. That taken into account, there is still the problem to contend with that much of Akhmatova's work is, for obvious reasons, overtly political, and makes no attempt to convey its message artistically; worse yet, a good deal of that work is imagist, impressionist. The end result is something that's thick, sludgy, and impossible to read.

However, every once in a while a good line will shine through, and occasionally we find ourselves staring at a poem that seems to exist well outside the boundaries of this particular collection:

* * *

Voronezh

And the town is frozen solid, leaded with ice.

Trees, walls, snow, seem to be under glass. Cautiously I tread on crystals. The painted sleighs can't seem to get a grip. And over the statue of Peter-in-Voronezh Are crows, and poplars, and a pale-green dome Washed-out and muddy in the sun-motes. The mighty slopes of the field of Kulikovo Tremble still with the slaughter of barbarians. And all at once the poplars, like lifted chalices, Enmesh more boisterously overhead Like thousands of wedding-guests feasting And drinking toasts to our happiness. And in the room of the banished poet Fear and the Muse take turns at the watch, And the night comes When there will be no sunrise.

* * *

Unfortunately, there's too little of this and too much of the rest. Giving the benefit of the doubt where the translation is concerned, I can still only manage ** 1/2.